anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

VIII. LA TRÈVE SAVOUREUSE

Quand, dans l'aube très pure
ou bien dans la nuit de l'effroi,
admirable la femme de mon chant
sans voile ni lien s'avance,

de son obscur combat l'âme s'écarte,
rend les armes, et telle est sa ferveur
qu'elle se risque en la région sainte
où la beauté ne connaît pas les pleurs.

Si la reine de toutes mes pensées
repose sa lèvre sur l'oreille attentive
 de l'âme, alors un savoureux langage

émeut celui qui longuement l'écoute,
comme la voix de la colombe, quand
elle revient vers nous prise d'amour.

autógrafo

Leopoldo Marechal
Traduction française de Bernard Sisé


«Sonetos a Sophía y otros poemas» (1940)

español Version originale

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease