anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next


—«Не было никого. Вода».
                                        —«Никого?
А разве вода никто?»
                                        —«Нет
никого. Это цветы».
                                        —«Нет никого?
Но разве цветы никто?»

—«Нет никого. Ветер прошел».
                                        —«Никого?
Разве ветер никто?»
                                        —«Нет
никого. Воображенье».
                                        —«Нет никого?
А разве воображенье никто?»

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод О. Савича


«Jardines lejanos» (1901-1904)  
Jardines místicos


español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease

Incluido en «Хуан Рамон ХИМЕНЕС». Санкт-Петербург. «СЕВЕРО-ЗАПАД» 1994.