anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

IDÉIA E FORMA

                        I

O peito sem cantares nem soluções,
As indolentes mãos sem harpa,
O doce lábio sem o sacro verbo,
A formosa frente sem luz da alma,
                  Chega a FORMA
Ao tempo dos Gênios, e ante a altar,
        Sem vida em sua existência,
                  Desconsolada,
                  A frente dobra,
                  Dobra as asas.

                        II

Escutando caladas melodias,
Sentindo do incógnito as ânsias,
Mas sem vigor para estender o vôo
E sem vigor para pulsar a harpa,
                  Chega a IDÉIA
Do templo dos Gênios ante o altar,
        Sem vida em sua existência,
                  Desconsolada,
                  A harpa rota,
                  Rotas as asas.

                        III

Mas de repente a IDÉIA ante a FORMA
—Tu és —irrompe com amor— minha irmã!
Tu sustentarás minha lira entre tuas mãos,
Tu sustentarás meu vôo com tuas asas;
                  E no entanto, ó FORMA!
Eu serei de teus lábios a palavra,
        Vida de tua existência,
                  Ritmo de tua harpa,
                  Luz de tua fronte,
                  Alma de tua alma!—

                        IV

E qual duas notas da mesma corda,
E qual duas faíscas da mesma chama 1
Como os beijos no mesmo lábio,
Como as ondas na mesma praia,
                  IDÉIA e FORMA,
Do templo dos Gênios ante o altar,
        Já vivem a existência,
                  Pulsam a harpa,
                  As frentes unem,
                  expandem as asas.

autógrafo

José María Rivas Groot
Tradução em português do Antonio Miranda


Verso omitido da tradução do Antonio Miranda.


José María Rivas Groot

español Versión original

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease