anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

SONNET LXI

Sweet dream it was and also sweet affliction,
when I was dreaming that it was a dream;
a sweet delight I'd take in what deceived me,
if only that deception longer seemed;

a sweet not being in myself, I saw
every good thing I'd ever want to see;
a sweet pleasure it was, though so intense
that sometimes it would just awaken me:

oh sleep, how much more gentle and delightful
you'd be if you would come so heavily
that with more calm you'd set on me your weight!

For while I slept, in short, I was in bliss,
and it is right that one be blessed in lies
who's always been in truth unfortunate.

De la edición de Obras de Boscán y Garcilaso (portada)

Juan Boscán
Translation by Alix Ingber


Sonnet

ruso Перевод Б. Дубина
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease